Zostawiam was najlepiej zwroty miłosne anime, z serii takich jak Inuyasha, Naruto, Sword Art Online, A Tale of Memories, Wangan Midnight, Cowboy Bebop i wiele innych. Możesz również polubić te frazy z romantycznych filmów.-Jeśli chodzi o ludzi, których naprawdę kochasz, nie ma znaczenia. -Kurosawa Yamato, Sukitte Ii Na Yo.
Walentynki obchodzone są niemal na całym świecie 14 lutego. Jest to dzień, w którym miłość zajmuje centralne miejsce, a sceny rodem z harlequinów rozgrywają się we wszystkich zakątkach planety. Jest to okazja do obdarowywania się prezentami, zorganizowania romantycznych oświadczyn i zapełniania mediów społecznościowych miłosnymi wpisami. Pomimo faktu, że dzień ten współcześnie jest zglobalizowany, część świata obchodzi podobne święto w innych terminach lub w nieco zmienionej po hiszpańskuObchodzenie święta miłości w krajach hiszpańskojęzycznych może się mniej lub bardziej od siebie różnić. Na przykład w Hiszpanii el Día de San Valentín (pol. Dzień Świętego Walentego) jest obchodzony 14 lutego dopiero od połowy XX wieku. Tradycyjne święto obchodzone tam w kwietniu nazywa się el Día del Amor y la Amistad (pol. Dzień Miłości i Przyjaźni), kiedy to zwyczajowo mężczyzna daje swojej partnerce różę, a ona wręcza mu Boliwii el Día del Amor y la Amistad (pol. Dzień Miłości i Przyjaźni) obchodzi się 21 września. Wtedy to pary wymieniają się kwiatami, prezentami i kartkami. Obchody Walentynek 14 lutego, choć jeszcze nie w pełni rozpowszechnione w kraju, stały się popularne w ostatnich latach pod wpływem innych obchodzi el Día de los Enamorados (pol. Dzień Zakochanych) i w ten dzień nie wysyła się kartek lub serc, co typowe jest dla innych krajów, ale daje się sobie kwiaty i czekoladki. Obchodzony jest tam również el Día del Amigo (pol. Dzień Przyjaciela) 20 lipca, a w poprzedzających go dniach – la Semana de la Dulzura (pol. Tydzień Słodkości), święto spopularyzowane przez firmy cukiernicze od 1989 roku, kiedy to cukierki lub batony wymieniane są na buziaki. Chociaż obchody Walentynek mogą być różne to wszędzie najpopularniejsze jest wręczanie prezentów i kwiatów. Źródło fotografii: Kolumbii świętują el Día del Amor y la Amistad (pol. Dzień Miłości i Przyjaźni), dawniej nazywany Día de los Novios (pol. Dzień Par), koło czwartej soboty września. W dniach przed i po Kolumbijczycy bawią się z przyjaciółmi i rodziną w „tajemniczego przyjaciela” (hiszp. el amigo secreto). Od dłuższego czasu zdarza się tam świętować również 14 lutego, ponieważ kolumbijski przemysł kwiatowy zależy od eksportu do krajów, które wtedy obchodzą Rico upamiętnia miłość i przyjaźń 14 lutego, chociaż zwyczajowo w ten dzień wymienia się prezenty bardziej między przyjaciółmi: pocztówki, czekoladki, róże, pluszowe zwierzęta lub perfumy. Niektórzy zakochani, według tradycji, ubierają się na czerwono i, tak jak na Kubie, tworzone są skrzynki pocztowe do wysyłania listów Urugwaju Święto Zakochanych obchodzone jest kilka razy: w październiku, wiosną, a także od kilku lat 14 lutego. Na Kostaryce dzień ten jest nazywany Día de San Valentín, Día de los enamorados (pol. Dzień Zakochanych) lub Día del Amor y la Amistad (pol. Dzień Miłości i Przyjaźni) i obchodzony w gronie par, rodziny i przyjaciół. Na Dominikanie sytuacja wygląda podobnie, ale istnieje dodatkowo tradycja, że w niektórych instytucjach pracownicy ubierają się na czerwono lub różowo i wcielają się w role aniołów, tworzą skrzynki pocztowe, śpiewają serenady, przeprowadzą wymiany prezentów, i tym podobne. „Kocham Cię” nie zawsze oznacza to samo. Źródło fotografii: quiero" czy "te amo"?Jako, że Walentynki to święto miłości, warto zwrócić uwagę na różnicę w języku hiszpańskim między wyznaniem komuś miłości poprzez te quiero i te amo. Choć tłumaczy się je tak samo, jako „kocham Cię”, używa się ich w innym kontekście. Kochanie wyrażone czasownikiem querer to uczucie całkowicie bezinteresowne. Używasz go kiedy przejmujesz się dobrem drugiej osoby. Jest jednak o wiele mniej głębokie od amar, które jest bardzo głębokie i romantyczne. Zasadniczo różnica między tymi dwoma zastosowaniami jest subiektywna: oba odnoszą się do tej samej emocji, ale te amo bardziej użyjesz w stosunku do swojej miłości (męża/żony, chłopaka/dziewczyny), natomiast te quiero w relacjach rodzinnych lub słówkaW języku hiszpańskim do określenia uczucia lub przyjaźni z reguły używane są zdrobnienia (dodawane do imienia danej osoby lub do konkretnego rzeczownika czy przymiotnika) z najczęściej używanymi przyrostkami, takimi jak -ito/-ita, -in/-ina, -ico/-ica, -illo/-illa. Z użyciem tych końcówek możemy dowolnie nazwć ukochanego lub ukochaną naszym króliczkiem (hiszp. conejito), niebem (hiszp. cielito) czy skarbkiem (hiszp. tesorito). Wśród najczęściej używanych słodkich określeń ukochanej osoby znajdują się między innymi: cariño (pol. kochany), mi amor (pol. moja miłości), sol (pol. słońce), corazón (pol. serce), mi querido/a (pol. mój drogi/moja droga), guapo/a (pol. piękny/a), bebé, niño/a (pol. dziewczynko/chłopczyku), bonito/a (pol. ładny/a). Znając latynoski temperament i skłonność do romantyzmu nie powinniśmy się dziwić, że popularnie używa się bardzo poetyckich wyrażeń jak luz de mis ojos (dosłownie: światło mych oczu) czy mi vida (pol. moje życie). Kraje hiszpańskojęzyczne charakteryzują się dużą afektywnością. Źródło fotografii: artykułu: Martyna WróbelŹródła:1. ¿Cuándo es San Valentín en España y qué día se celebra el amor en otros países? [na:] (dostęp: 11/02/2021).2. Día de los Enamorados o Día de San Valentín [na:] (dostęp: 11/02/2021).3. ¿Por qué se celebra el 14 de febrero el Día de San Valentín? [na:] (dostęp: 11/02/2021).4. Estas son las diferencias entre decir te quiero y te amo [na:] (dostęp: 11/02/2021).5. ¿Por qué se celebra el 14 de febrero el Día de San Valentín? [na:] (dostęp: 12/02/2021).6. Miłość po hiszpańsku – przydatne zwroty i wyrażenia [na:] (dostęp: 12/02/2021).7. Te Quiero Vs Te Amo – Expressing love in Spanish with Querer and Amar [na:] (dostęp: 12/02/2021).8. Źródło forografii głównej: Akwarela plik wektorowy utworzone przez Marifdez –
* Bostezo. * Czy wiesz, jak wyrazić swoją senność i życzyć komuś „dobranoc” w Hiszpański? Nie? W takim razie trafiłeś we właściwe miejsce. Jest wiele sposobów, w jakie możemy powiedzieć, że jesteśmy zmęczeni i dobranoc po angielsku. Na przykład „Uderzam w sianie” lub „Ja” m uderzam w worek. ”Chociaż nie mówią dokładnie tych odpowiedników, istnieje kilka podobnych zwrotów wieczornych w języku hiszpańskim, których możesz użyć, aby powiedzieć dobranoc. Są to dobre zwroty hiszpańskie, które warto mieć pod ręką, ponieważ będziesz je powtarzać przez większość dni osoby wokół ciebie. Nie zasypiaj jeszcze, zaczynajmy! „Dobranoc” po hiszpańsku jest proste: buenas noches. Buenas jest żeńską formą przymiotnika bueno, co oznacza „dobry”. Noches oznacza „noce” i jest żeńskim rzeczownikiem. Otrzymujesz więc „dobre noce”. Nie ma tu koniugacji ani nie musisz martwić się o poziom uprzejmości. Buenas noches jest w porządku w każdej sytuacji społecznej, aby powiedzieć dobranoc lub do widzenia. Ale tego wyrażenia używasz również do przywitania się z kimś wieczorem, tak jak byś powiedział „dobry wieczór” jako powitanie po angielsku. ” Miłej nocy ”po hiszpańsku Aby życzyć komuś„ miłej nocy ”po hiszpańsku, mówisz Que tengas buenas noches. Ale po hiszpańsku możesz chcieć życzę im dobrej nocy. W tym celu mówisz Que pases buenas noches. Formalna wersja (dla kogoś, kogo nie znasz dobrze) używa formy usted, która jest uprzejmą formą „ty”. W tym celu wyrażenie brzmi Ques pase buenas noches usted. „Dobry wieczór” w języku hiszpańskim W języku hiszpańskim nie ma prawdziwego wyrażenia „dobry wieczór”. Przez całe popołudnie, aż do 19:00 lub 20:00, kiedy zaczyna się ściemniać, mówisz buenas tardes („dzień dobry”). Po zmroku na powitanie używasz buenas noches („dobranoc”). To odzwierciedla hiszpańską kulturę. Hiszpański dzień roboczy jest znacznie dłuższy niż normalnie i trwa od około 8:30 do 20:00. Jednym z powodów, dla których trwa tak długo, jest to, że mają tendencję do robienia długich przerw w środku dnia (około 13:30 do 16:30), zwanych sjestą. Dla Hiszpanów, którzy pracują w ten sposób W typowych godzinach popołudnie (tarde) trwa do momentu wyjścia z pracy, po czym zaczyna się noc (noche). Trochę różni się od angielskiego, ale to jedno powitanie mniej, którego musisz się nauczyć. „Sweet Dreams” po hiszpańsku W języku angielskim często w odpowiedzi mówimy „sweet dreams” do kogoś mówiącego „dobranoc”. W języku hiszpańskim możesz powiedzieć „dulces sueños”. Dulce znaczy „słodki”, a sueños – „sny”, więc tłumaczenie jest dokładnie takie samo. Jeśli chcesz, aby było to całe zdanie, możesz dodać Que tengas dulces sueños („Miłych snów”). Jeśli rozmawiasz z bliską Ci osobą, możesz też powiedzieć descansa . Oznacza „dobrze wypocznij” i jest to zwyczajny sposób, aby życzyć komuś spokojnego snu po długim, męczącym dniu. „Śpij dobrze” po hiszpańsku Innym sposobem, w jaki odpowiadamy „dobranoc” w języku angielskim to „śpij dobrze” lub „śpij dobrze”. W tym celu możesz powiedzieć duermas bien. „Spać” w języku hiszpańskim to dormir, a bien oznacza „dobrze” lub „dobrze”. Jeśli chcesz powiedzieć konkretnie „śpij spokojnie”, jest to sueño profundo, chociaż nie jest to tak powszechne w języku hiszpańskim jako duermas bien. Słowo profundo w rzeczywistości oznacza „głęboki”, więc życzysz komuś „głębokiego snu”. „Dobranoc kochanie” po hiszpańsku Jeśli rozmawiasz ze swoim współmałżonkiem lub znacząca inna osoba, a nawet Twoje dziecko, możesz powiedzieć Buenas noches mi amor, co oznacza „Dobranoc, kochanie”. Jeśli mówisz to jednocześnie do małżonka i dziecka, zmieniasz mi amor na liczbę mnogą: Buenas noches mis amores. Mi to zaborcze „ja” po hiszpańsku, a amor to miłość. Często słyszysz, jak ludzie nazywają swoich bliskich mi amor po hiszpańsku. Jeśli chcesz być szczególnie czuły, możesz powiedzieć Que sueñes conmigo („Obyś marzył o mnie”). ” Dobranoc piękna ”po hiszpańsku W kulturze hiszpańskiej często komplementuje się kogoś i nazywa go„ moja miłość ”lub„ piękna ”. Hiszpański jest pełen romantycznych słów, a hiszpańskojęzyczni ludzie uwielbiają brzmieć romantycznie. miło jest zawsze być komplementowanym, prawda? Aby powiedzieć komuś „Dobranoc, piękna”, mówisz buenas noches, hermosa. Inne popularne słowa to bella („śliczna”) lub bonita („śliczna”). Chociaż hermosa jest dosłownym tłumaczeniem słowa „piękna”, częściej mówi się bella, ponieważ hermosa brzmi nieco formalnie. Podczas rozmowy z mężczyzną można również zmienić końcówkę -a na -o. Tak więc bonita staje się bonito, i tak na. Dlaczego nie spróbować komplementować innych na kilka różnych sposobów, gdy życzysz im dobrej nocy? „Dobranoc przystojniaku” po hiszpańsku Buenas noches guapo oznacza „Dobranoc przystojniaku” lub „Dobranoc, przystojny ”w języku hiszpańskim. Można go używać w odniesieniu do mężczyzn, ale można też opisać kobietę jako guapa. Chociaż słowa takie jak bella i guapo można przetłumaczyć jako „piękna”, „ładna” lub „przystojna” w języku angielskim, są nie są związane z płcią, jak w języku więc, kiedy mówisz guapa, nabiera znaczenia „piękny”, mimo że dosłowne tłumaczenie brzmi „przystojny”. „Dobranoc, kochanie” po hiszpańsku To jest łatwe pamiętać. „Dobranoc, kochanie” po hiszpańsku to buenas noches bebe. Ale hiszpański jest pełen kreatywnych, uroczych pseudonimów, takich jak mi cielito („moje małe niebo”) lub mi corazón („moje serce”). Możesz więc to zmienić na wiele różnych sposobów. Jeśli mówisz do dziecka, możesz powiedzieć buenas noches, chiquito lub chiquita („Dobranoc, mały chłopcze / dziewczynko”). „Goodnight, Sweet Dreams” po hiszpańsku Aby życzyć komuś dobrej nocy i słodkich snów, mówisz buenas noches y dulces sueños. Jest to kombinacja dwóch wyrażeń z góry, ale dodajesz y („i”), aby je połączyć. Możesz dodać na końcu mi querida lub mi querido, co oznacza „moja droga”. Jest jednak inny sposób, aby powiedzieć to po hiszpańsku. Que sueños con angelitos. Oznacza to „Miej sny z aniołami” i jest to jedno z tych wyjątkowych wyrażeń w języku hiszpańskim, które dają piękny obraz. Kto nie chce śnić z aniołami? „Idź do łóżka” po hiszpańsku Jeśli rozmawiasz z dzieckiem i chcesz powiedzieć „Idź do łóżka!” jako polecenie użyłbyś ¡Acostarse! To znaczy „połóż się”, „odwróć” lub „idź do łóżka”. W przypadku „Idę do łóżka” możesz powiedzieć „Ja podróżuję” a la cama. Inne sposoby na powiedzenie, że to Ya me voy acostar, czyli „Idę się położyć”, i Ya me voy a dormir, „Idę spać”. Ya oznacza „już”, więc jesteś w stanie działania, w którym faktycznie jesteś w drodze powrotnej do swojego pokoju. Już idziesz spać. Zwykle zamiast tego mówisz „Uderzam w siano”? Cóż, też możesz powiedzieć coś takiego. Me voy al sobre („Wyjeżdżam do koperty ”) i Me voy al baile de las sábanas blancas („ Idę na taniec białych prześcieradeł ”) to kilka wyjątkowych powiedzeń oznaczających„ idź do łóżka ”w języku hiszpańskim. „Pora spać” po hiszpańsku Czy to Twoja pora snu? A więc to Twoja hora de acostarse. Twój „czas, aby się poddać”. Czy czujesz się śpiący? Wtedy mówisz, tengo sueño. Możesz to połączyć, aby powiedzieć komuś, że jesteś zmęczony i gotowy do snu z Tengo sueño. Es hora de acostarse. („Jestem zmęczony. Czas się zwrócić.”) „Noc” po hiszpańsku Jak wspomniałem wcześniej, noche to po hiszpańsku „noc”. Ale „wieczór” ”W języku hiszpańskim to także noche. Pamiętaj, że w hiszpańskich kulturach jest popołudnie do około 20:00, a potem wszystko w nocy. „Do zobaczenia jutro” po hiszpańsku Jeśli się żegnasz , dobranoc i do zobaczenia jutro, możesz powiedzieć komuś Buenas noches. ¡Hasta mañana! Hasta oznacza „do”, a mañana oznacza zarówno „rano”, jak i „jutro”, w zależności od kontekstu. Może więc oznaczać „do rana!” lub „Do jutra!” w tym przypadku. Lub, jeśli nie jesteś pewien, kiedy je zobaczysz, po prostu powiedz hasta luego („do zobaczenia później”) lub hasta pronto („do zobaczenia wkrótce”). ” Przekąska o północy ”w języku hiszpańskim Czy karmisz je o północy? Sam uwielbiam dobrą wieczorną przekąskę! Ponieważ hiszpański dzień pracy jest bardzo długi, a większość Hiszpanów nie śpi do późna, przekąski o północy są codziennością dla wielu ludzi. Nazywają się bocadillo de medianoche („przekąska północy”). Najczęstsze przekąski o północy w Hiszpanii to prawdopodobnie churros i czekoladowe caliente. Mniam! A teraz czas powiedzieć „Buenas Noches” ¿Tienes sueño? („Czy jesteś śpiący?”) Możesz być po całej tej nauce. Zrób sobie przerwę, połóż się i que tengas dulces sueños. Ale jeśli nadal nie śpisz, dlaczego nie spróbować się uczyć dzień dobry i inne przydatne zwroty hiszpańskie na resztę dnia? Jak powiesz „dobranoc” w swoim języku? Czy zamiast tego jest jakieś zabawne wyrażenie, na przykład que sueños con angelitos? Kiedy jest twoja hora de acostarse? Daj mi znać… po hiszpańsku! Benny Lewis Założyciel, biegły od 3 miesięcy Mówi po hiszpańsku, francusku, niemiecku, włosku, portugalsku, esperanto, chińskim mandaryńskim, amerykańskim języku migowym, holenderskim, irlandzkim Irlandczyk kochający zabawę, pełny etat globtrotter i międzynarodowy autor bestsellerów. Benny uważa, że najlepszym podejściem do nauki języka jest mówienie od pierwszego dnia. Wyświetl wszystkie posty Benny’ego LewisaWprowadź elementy. Pobierz zestaw ćwiczeń interaktywnych i do wydruku. Dowiedz się więcej. emocje humorki po hiszpańsku - Podstawowe zwroty po hiszpańsku - koło fortuny po hiszpańsku - Dni tygodnia po hiszpańsku - przedmioty szkolne po hiszpańsku. Jak brzmi miłość wyrażana w języku hiszpańskim? Jedni powiedzą, że subtelniej, bardziej romantycznie, być może przez wzgląd na skojarzenia z latynoskimi operami mydlanymi, a może po prostu z uwielbienia do samego języka. Inni odpowiedzą, że znacznie wygodniej czują się opowiadając o uczuciach w ojczystym języku, a ci ostatni stwierdzą, że język nie ma dla nich najmniejszego znaczenia. Nie ulega jednak wątpliwości fakt, iż ucząc się języka hiszpańskiego, prędzej czy później natkniesz się na zwroty związane z miłością, a ja chciałabym odrobinę poszerzyć Twoją wiedzę. Jak zwykle jednak nie będę dzielić się typowym słownictwem, które bez problemu poznałabyś na pierwszym kursie językowym, a przekażę frazy związane z miłością, uczuciami, flirtem, a nawet seksem, które mogą przydać Ci się w codziennym życiu, urlopie lub wymianie studenckiej w Hiszpanii. Nigdy bowiem nie wiadomo, kiedy uderzy w nas strzała Amora oraz czyja strzała to będzie. Te quiero/te amo Jaka jest różnica między te quiero oraz te amo? Odwieczny dylemat wielu osób uczących się języka hiszpańskiego. Oba zwroty oznaczają bowiem kocham cię, jednak ich użycie przypisane jest konkretnym stosunkom. Zalecam zapoznanie się z zasadami hiszpańskiego prezentowania miłości, zanim dojdzie do niezręcznej sytuacji. Te quiero to te lżejsze kocham cię, które usłyszeć może przyjaciółka, mama, dziadek, czy kolega. Jest też częściej używane, w codziennym życiu zakochani wyrażają swe uczucia właśnie tymi słowami. Te amo natomiast nacechowane jest silnymi emocjami i uzewnętrzniać ma głęboką i szczerą miłość. Bez wątpienia te dwa wyrazy zarezerwowane są dla pary kochanków, nigdy bowiem nie kieruje się ich do rodziny, czy przyjaciół. Ligar, ligón Słowo, którym najprościej opiszesz to, co wydarzyło się zeszłej soboty podczas imprezy, czy w parku, gdy wyprowadzałaś na spacer pupila. O czym mowa? Ktoś próbował Cię poderwać. Po hiszpańsku użyjesz zatem słowa ligar, a osobę, która uwielbia tego typu rozrywkę nazwiesz ligón, czyli odpowiednik naszego polskiego podrywacza. Amor a primera vista Miłość od pierwszego wejrzenia. Jedni uważają, że nie istnieje, inni mocno wierzą w znaczenie owego stwierdzenia. Potwierdzić mogą ci, którzy jej doświadczyli, zaprzeczyć ci, którzy nie mieli okazji mimo ogromnych chęci. Jeśli typem Twojego wymarzonego mężczyzny jest szatyn o ciemnych oczach, śniadej skórze i bujnej brodzie, odczucia, jakim jest miłość od pierwszego wejrzenia, możesz doświadczyć na każdym spacerze podczas urlopu w Hiszpanii. Follamigos Miłość miłością, ale przyjemności nikt nam nie zabroni. Warto znać zatem zwrot follamigos, bowiem odnosi się on do zjawiska coraz częściej spotykanego, a oznacza nic innego jak angielskie friends with benefits, a polskie? Pewnie powiedzielibyśmy przyjaciele od seksu. Teoretycznie w takiej relacji nie ma miejsca na uczucia, a obie strony zgadzają się na jej specyfikę. Jak często wygląda to w praktyce, można się domyślić. Jedna ze stron może ostatecznie ucierpieć. Tirar los trastos Dosłownie wyrzucać graty, lecz z przenośnym znaczeniem ma to niewiele wspólnego. Właściwie zastanawiam się, skąd pomysł na tego typu porównanie, lecz odpowiedzi jak dotąd nie znalazłam. Jeśli ktoś bowiem te tira los trastos oznacza, że zwyczajnie próbuje Cię poderwać. Miłość i rupiecie? Być może ktoś doszukał się podobieństwa… Caer bien Poznałaś niedawno przystojnego chłopaka, który na dodatek wydaje się fajnym człowiekiem. Nie znacie się długo, dlatego nie można mówić jeszcze o głębszych uczuciach, jednak jesteś w stanie szczerze przyznać, że go polubiłaś. Caer bien to właśnie odpowiednik naszego lubić. Nie zmylcie się podanym przykładem, caer bien może każdy – koleżanka, szef, nauczyciel czy teściowa (tak, to też się zdarza). Acostarse con alguien Pójść z kimś do łóżka w Hiszpanii można na wiele sposobów, a raczej użyć wielu wyrażeń do stwierdzenia owego faktu. Tym najmniej wulgarnym, a jednak wyraźnie zaznaczającym, co w owym łóżku dwóch ludzi robiło, będzie zwrot acostarse con alguien, czyli podobnie jak po polsku – przespać się z kimś. Estar loco por alguien Oszaleć na czyimś punkcie. Wiecie, gdy staż związku nie przekracza kilku tygodni, a Wy nie widzicie poza sobą świata i pragniecie spędzać u swego boku każdą możliwie wolną minutę. Szczęśliwi ci, których owe szaleństwo trwa nawet po dwudziestu latach małżeństwa. Śmieję się oczywiście. Szaleć za kimś można w wieku szesnastu, czy siedemdziesięciu lat, po dwóch miesiącach, czy trzydziestu latach spędzonych wspólnie. Media naranja W Polsce mówimy, że ktoś odnalazł w końcu swą drugą połówkę jabłka. W Hiszpanii również masz szansę trafić na drugą połowę, lecz pomarańczy. Dlatego, gdy mężczyzna postanowi wyznać Ci, że czekał na Ciebie – la media naranja – całe życie, nie rozglądaj się w poszukiwaniu owocu, ponieważ cały czar może prysnąć. Que te toque la flecha de Cupido W Polsce trafić nas może strzała Amora, w Hiszpanii natomiast powiemy, że jest to strzała Cupido (Kupidyna), czyli boga miłości w mitologii rzymskiej. Oczywiście Amor i Kupidyn to ta sama postać określana w dwóch językach innym imieniem. Warto wiedzieć, że oba przydomki są poprawne. Rompecorazones/rompebragas Hiszpanie, jak na prawdziwych latino lovers przystało, także posiadają odpowiednie określenie na typowego łamacza serc, a jest nim rompecorazones. Kreatywni mieszkańcy tej części Półwyspu Iberyjskiego wymyślili jednak dodatkowy przydomek nadawany mężczyźnie, który zamiast serc łamie… majtki. Rompebragas to sformułowanie odnoszące się do faceta, którego lista łóżkowych podbojów dogania numerami stron Pana Tadeusza. Llorar como una Magdalena A gdy już rompecorazones upatrzy sobie Twą osobę na swą następną ofiarę i dokona swego rytuału, możesz być pewna, że ze złamanym sercem płakać będziesz, jak Magdalena. Tak, w Hiszpanii osoba, która wylewa litry łez, porównywana jest do świętej Magdaleny, która płakała za Jezusem. Poner los cuernos To jedno z tych nieprzyjemnych określeń, jednak również warto je znać. Gdy partner zdradza swą partnerkę, Hiszpan powie, iż le pone los cuernos, co w dosłownym tłumaczeniu oznacza, że zakłada jej rogi. Oczywiście w drugą stronę działa to podobnie. Nie chcę zostawić Was w przekonaniu, że tylko mężczyźni zdradzają, dlatego kobieta także może przyprawić komuś po hiszpańsku rogi. Myślicie, że przytoczone zwroty przydadzą się w codziennym życiu miłośnika Hiszpanii? Będzie mi miło, jeśli podzielisz się nim z innymi osobami, które także starają się owładnąć ten piękny język. Warto bowiem znać wszystkie jego tajemnice. Polish English Przykłady kontekstowe "po hiszpańsku" po angielsku. Poniższe tłumaczenia pochodzą z zewnętrznych źródeł i mogą być niedokładne. bab.la nie jest odpowiedzialne za ich brzmienie. To, że niektóre nigdy nie będą mówić dużo po hiszpańsku, nie martwi jej szczególnie. Maria Torralba is not concerned that some will
W tym wpisie przygotowałam dla Ciebie listę 100 podstawowych hiszpańskich zwrotów, która znacznie ułatwi Ci naukę. Zwroty są łatwe w zapamiętaniu i jednocześnie bardzo praktyczne. Jestem pewna, że każdy uczący się hiszpańskiego powinien je znać. Przydadzą się na pewno każdemu, kto zaczyna naukę języka hiszpańskiego lub planuje wakacje w Hiszpanii. Zaczynamy! Podstawowe hiszpańskie zwroty (1-50) ¡Buenos días! – Dzień dobry!¡Buenas tardes! – Dzień dobry! (po południu)¡Buenas noches! – Dobry wieczór!¡Hola! – Cześć! Vivo en… – Mieszkam w…¿Cómo estás? – Jak się masz?¿Qué tal? – Jak się masz?¿Y tú? – A ty?Aquí tienes – ProszęGracias – DziękujęMuchas gracias – Bardzo dziękujęPor favor – PoproszęHazme un favor – Zrób mi przysługęLo siento – Przykro miAhora vuelvo – Zaraz wracamVale – Ok, zgodaVete – Idź sobieSiéntate – UsiądźEspera – ZaczekajVen un momento – Chodź na chwilęSigue – KontynuujPárate – Zatrzymaj sięPasa, pasa – Przechodź, przechodźTranquilízate – Uspokój sięVamos – Idziemy, zróbmy toEstá bien – Jest dobrze, jest okEstá mejor – Jest lepiejNos encontremos allí – Widzimy się na miejscu¡Ocupado! – Zajęte!¿Quién está allí? – Kto tam?No te preocupes – Nie martw sięEstoy listo/a – Jestem gotowy/gotowaHasta mañana – Do jutraHasta luego – Do późniejMucho gusto – Bardzo mi miło¿Cuánto es? – Ile to kosztuje?¿Qué es esto? – Co to jest?¡Enhorabuena! – Gratulacje!¡Buen trabajo! – Dobra robota!¿Es gratis? – Czy to jest darmowe?¿Cómo? – Co proszę?Repite, por favor – Powtórz, proszęNo sé – Nie wiemNecesito… – Potrzebuję…¿Se puede? – Czy można?Tengo una pregunta – Mam pytanie¿Te gusta? – Podoba Ci się?Me gusta – Podoba mi sięOtra vez – Jeszcze razQuiero un poco de… – Chcę trochę… Podstawowe zwroty po hiszpańsku część 2 (51-100) ¡Por supuesto! – Oczywiście!¡Que tengas un buen fin de semana! – Dobrego weekendu!Escríbelo, por favor – Zapisz to, proszęSolo un poco – Tylko trochę¿Estás de acuerdo? – Zgadzasz się?Estoy de acuerdo – Zgadzam sięNo estoy de acuerdo – Nie zgadzam sięMe da igual – Obojętnie miNo me importa – Nie obchodzi mnie toMe llamo… – Mam na imię…Soy de Polonia – Jestem z PolskiPerdón – PrzepraszamDe nada – Nie ma za co¡Que tengas un buen día! – Dobrego dnia!Igualmente – NawzajemHabla más despacio, por favor – Mów wolniej, proszęGracias por tu ayuda – Dziękuję za Twoją pomocGracias por tu hospitalidad – Dziękuję za Twoją gościnność¡Buena suerte! – Powodzenia!No entiendo (nada) – Nie rozumiem (nic)Me he perdido – Zgubiłem się¿Me puedes ayudar? – Czy możesz mi pomóc?¿Hablas inglés? – Mówisz po angielsku?¿Puedes repetir? – Możesz powtórzyć?Disculpe, ¿dónde está el baño? – Przepraszam, gdzie jest łazienka?¿Puede prepararme la comida sin…- Czy może Pan przygotować danie bez…?¿Dónde puedo encontrar…? – Gdzie mogę znaleźć…?¿Qué me recomienda? – Co mi Pan poleca?¿Qué significa…? – Co znaczy…?¿Cómo se dice…? – Jak powiedzieć…?¿Hay wi-fi? ¿Cuál es la contraseña? – Czy jest WIFI? Jakie jest hasło?Estoy mejorando mi español – Pracuję nad moim hiszpańskimHablo español solo un poquito – Mówię po hiszpańsku tylko troszeczkęNo hay problema – Nie ma problemuNo pasa nada – Nic się nie stało¡Adiós! – Do widzenia!¿Puedo pagar con tarjeta? – Czy mogę zapłacić kartą?¿Cuánto le debo? – Ile Panu/Pani płacę?Tengo una reserva a nombre de… – Mam rezerwację na nazwisko…¿El desayuno está incluido? – Śniadanie jest wliczone w cenę?Mi tarjeta no funciona – Moja karta nie działa¿Dónde está la farmacia? – Gdzie jest apteka?Perdón, ¿Me puedes hacer una foto? – Przepraszam, czy możesz mi zrobić zdjęcie?No soy de aquí – Nie jestem stądLa cuenta, por favor – Rachunek, proszę¿Dónde puedo comprar un billete de tren? – Gdzie mogę kupić bilet na pociąg?Quiero cambiar eslotis por euro – Chcę wymienić złotówki na euro¡Que aproveche! – Smacznego!¿Me traes el menú, por favor? – Czy możesz przynieść mi menu, proszę?¿Cuánto cuesta el billete de ida y vuelta? – Ile kosztuje bilet w dwie strony? Jeśli chcesz nauczyć się hiszpańskiego od podstaw z moją pomocą, dołącz do kursu Hiszpański Start. Jest to kompleksowy kurs wideo do samodzielnej nauki, z którego skorzystało już ponad 3000 osób. Każde zagadnienie z kursu trenujesz za pomocą gier językowych (możesz zobaczyć, jak działają w darmowej lekcji próbnej), a także korzystając ze specjalnych zeszytów ćwiczeń w PDF. Więcej od Agata Od zarania dziejów jedną z największych zmór uczniów była… nauka. Tak! Nauka.... Czytaj więcejZajęcia. Zakupy. Zdrowie. Życie społeczne. Ucz się przydatnych i autentycznych słówek i zwrotów po hiszpańsku ze scenariusza Czy Mówisz Po Hiszpańsku? 2. Z Memrise oglądasz i uczysz się od prawdziwych native speakerów. Język hiszpański posiada mnóstwo pieszczotliwych zwrotów, których możemy użyć zwracając się do naszych najbliższych. Z okazji Walentynek przygotowałam dla Was listę wdzięcznych i pełnych ciepła przezwisk, które możecie wykorzystać w hiszpańskich rozmowach z Waszymi pociechami. Oto one: Pieszczotliwe określenia dla chłopca i dziewczynki: querido, querida - kochany, kochana mi príncipe, mi princesa - książę, księżniczko guapo, guapa - przystojniaku, ślicznotko precioso, preciosa - mój drogi, moja droga nene, nena - maleństwo Pieszczotliwe określenia dla dzieci: cariño / cariño mío - moje kochanie (drogie) mi amor / amor mío - moja miłości amorcito - moja miłości (w zdrobnieniu) mi sol - moje słońce mi luz - moje światło mi cielo - moje niebo mi vida - moje życie mi bebé - moje dziecię mi alma - moja duszo pollito - kurczaczku conejito - króliczku pajarito - ptaszku frijolito - fasolko bomboncito - pralineczko burbujita - bańko (np. mydlana) tesoro - skarbie gusanito - robaczku Wszystkie powyższe określenia zostały przetłumaczone dosłownie. Choć nie wszystkie wydają się atrakcyjne po polsku, brzmią bardzo naturalnie i uroczo w języku hiszpańskim. Wszystkie też są uniwersalne i bezpieczne, gdyż zrezygnowałam z jakichkolwiek zwrotów nacechowanych erotycznie. Hm... A jak wyznać miłość po hiszpańsku? Mamy kilka stwierdzeń, które pomagają nam wyrazić swoje uczucie do drugiej osoby. Te quiero (ESP. chcę Cię), Te adoro (AM. uwielbiam Cię) świetnie nadają się do wyszeptania dziecku do ucha. Natomiast Te amo (kocham Cię) zarezerwowane jest dla naszej drugiej połówki, nuestra media naranja 🍊. --> Poprawka: Te amo okazuje się mało używane w Hiszpanii. Natomiast w Ameryce Płd. można zwracać się tak zarówno do partnera, jak i dziecka, a nawet zwierzęcia! Ja osobiście nie mogę używać określeń typu princesa, bo moja trzylatka bardziej utożsamia się obecnie z kosmitą, potworem z bagien lub Minotaurem 😂..... Jednak wierzę, że pomysłów jest na tyle dużo, że każdy (tak jak ja) znajdzie coś dla siebie. U nas króluje querida, guapa, cariño, ale też pollito 🐥 i conejito 🐰. Powiem szczerze, że bardzo często zdarza mi się też używać ¡Qué mono (mona) eres! Quiero besarte. - ale jesteś słodki/a, chcę dać Ci buziaka. Dajcie znać, które określenia najbardziej Wam przypadły do gustu! Do zobaczenia wkrótce! Kornelia ---------------------------------------------------------------- Jeśli podobał Ci się mój wpis podziel się nim z innymi. Chętnie też przeczytam o Twoich doświadczeniach w komentarzu poniżej. M8iXHW7.